Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-프랑스어 - "A pior forma de sentir falta de alguém é estar...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어영어스페인어이탈리아어독일어프랑스어덴마크어라틴어

분류 문장

제목
"A pior forma de sentir falta de alguém é estar...
본문
gamine에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

A pior forma de sentir falta de alguém é estar sentado ao seu lado e saber que nunca o poderá ter

제목
Il n'y a rien de pire quand quelqu'un te manque.......
번역
프랑스어

gamine에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Il n'y a rien de pire, quand quelqu'un te manque,
que d'être assise à ses côtés et être conscient du fait qu'il ne sera jamais à toi.
이 번역물에 관한 주의사항
"et être conscient du fait" ou " et savoir".

1ère ligne : Quoi de pire".
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 1일 00:43





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 7월 1일 00:40

Francky5591
게시물 갯수: 12396
non, c'est mieux comme tu l'as dit : "Il n'y a rien de pire..."

2008년 7월 1일 00:44

gamine
게시물 갯수: 4611
Bonjour. EH, plus rapide que l'éclair.