Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .


翻訳してほしい RSS

検索
原稿の言語
翻訳の言語

約 2079 件中 1 - 20 件目
1 2 3 4 5 6 •• 21 ••• 101 ••••次のページ >>
199
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
クロアチア語 Pod kopinom
Pod kopinom pod zelenom tam je nje mu spavati,
obe čal mi svilen robec, ne rad bi mi davati.
Ako njegva stara mati neće mi ga davati!

obe čal mi zlaten prsten, ne rad bi mi davati.

obe čal mi žute čižme, ne rad bi mi davati.
This is a folk song I will be performing with my choir soon. We'd like to know what we are singing and we would also like to provide a translation in our programme. The song has 3 verses, but only the second line is different so I have not repeated the first and the third lines.

翻訳してほしい
英語 英語
34
原稿の言語
フランス語 L'âme inconsciente retourne à l'éternel tao.
L'âme inconsciente retourne à l'éternel tao.
Bonjour, cela fait plusieurs années que j'ai un projet de tatouage. J'aimerais traduire ce texte en écriture chinoise afin d'accompagner un tatouage sous l'avant bras gauche, seulement, je ne connais absolument pas l'écriture chinoise, et je ne voudrais pas tatouer n'importe quoi sur ma peau...
Merci d'avance pour votre aide.

翻訳してほしい
中国語 中国語
39
原稿の言語
英語 Enable Drip Feed Course and Drip Feed Duration.
Enable Drip Feed Course and Drip Feed Duration.
The translation is for the menu of an online english course site. Drip Feed Course, means that the students see the next lesson after x days. X is the drip feed duration.
Thank you.

翻訳してほしい
ルーマニア語 ルーマニア語
17
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
クリンゴン語 Wej qab. Blplv'a'?
Wej qab.
Blplv'a'?

翻訳してほしい
スペイン語 スペイン語
28
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
フランス語 Ce tracteur appartient à la série 62
Ce tracteur appartient à la série 62

翻訳してほしい
英語 英語
135
原稿の言語
モンゴル語 нууранд маан 7 хөөрхөн дэгдээхэйтэй боллоо ...
нууранд маан 7 хөөрхөн дэгдээхэйтэй боллоо
удахгүй хун маан бас хөөрхөн дэгдээхэйтэй болноо
би говид байдаг болхоор иим хөөрхөн дэгдээхэй амидаар хараагүй гоё байна

翻訳してほしい
中国語 中国語
301
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
ラテン語 . Ut probatus praesent est, an erat virtute sea....
At has paulo viderer rationibus, ut labitur iuvaret accusamus his. Nullam aliquip fabellas ut nec, et mea eirmod animal deseruisse. Te exerci noster forensibus vix, nec ut eirmod vocibus principes, at qui amet prompta utroque. An cibo tation copiosae per, te mei mollis sententiae. Adhuc offendit cum ad, eam latine propriae in, te mea utroque mediocritatem.
probni tekst za prevod

翻訳してほしい
セルビア語 セルビア語
77
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
ラテン語 Auctorem complurrimum librorum quibus continentur...
Auctorem complurrimum librorum quibus continentur exquisitissima rerum theologiae scientia.

翻訳してほしい
ルーマニア語 ルーマニア語
1620
原稿の言語
エスペラント Antaŭ 100 jaroj estingiĝis Neŭtrala Moresneto...
Antaŭ 100 jaroj estingiĝis Neŭtrala Moresneto
====
Precize antaŭ cent jaroj, post la fino de la Unua Mondmilito, la regado de malgranda pridisputata terstrio estis aljuĝita al Belgio en la Traktato de Versajlo. La vere malgranda terstrio (kaj sendependa de 1816!), vasta je nur iom pli ol 3 kvadratajn kilometrojn, nomiĝis Neŭtrala Morerseto aŭ simple Neutral Gebiet.
Inter 1830 kaj 1919, tie renkontiĝis je unu punkto kvar landlimoj - Belgio, Nederlando, Germanio kaj Neŭtrala Moresneto.

Zinkominejo estis la ĉefa ekonomia forto de la landeto. Ankaŭ kazino en ĝi ekzistis kaj certe relative signifa monkvanto fluis pro tiu aktivaĵo.

Distingas ĝian historion tamen la fakto, ke en tiu Neŭtrala Moresneto, la internacia helplingvo Esperanto fariĝis unu el la oficialaj lingvoj. Komence de 1908 oni anoncis, ke la regiono fariĝos sendependa mikroŝtato, sub la nomo "Amikejo", kio en Esperanto signifas "Ort der Freunde". Wilhelm Molly (1838-1919), el Wetzlar, loka ĉefkuracisto kaj ekde 1881 vicurbestro, estis esperantisto kaj framasono. Li proklamis la plenan sendependiĝon de Moresneto en la monato Aŭgusto. Inspirita de Gustave Roy, same esperantisto kaj framasono, Esperanto estis unu el la oficialaj lingvoj. La mikroskopa ŝtateto daŭris nur kelkajn tagojn, ĉar Belgio kaj Prusio volis plu teni sajn rajtojn.
Esperanto plu vivis sen "propra" ŝtato.

Sur la prezentata bildkarto, oni vidas fotojn de reĝino Wilhelmina, de reĝo Luitpold II kaj de la germana imperiestro Wilhelm II ĉirkaŭ mapo de la regiono. Kiel titolo, "Amikejo (Esperanta Teritorio) Neutra Moresneto", kio estas en Esperanto por "Ort der Freunde (Esperantogebiet) Neutrales Moresnet".

En 2019, la Belga Poŝto eldonis oficialan folion kun du poŝtmarkoj por celebri la 100 jarojn de la fino de Neŭtrala Moresneto, kun fotoj de avenuo en Kelmis, de la limoŝtonoj kaj la zinkominejo. La kvar lingvoj ligitaj al la historio de Moresneto montriĝas sur tiu filatelaĵo.

翻訳してほしい
ドイツ語 ドイツ語
326
27原稿の言語27
英語 Not dead ? ! ?
A backend update for cucumis !

Yep I had a couple of hours today to work on a few updates mainly for security matters.

First of all, all site is now in https for security (was done few weeks ago).

Also, passwords used to be stored in clear in database. This is fixed now, passwords are hashed.

And finally a [DELETE SPAMMER] button for admins.

Happy 2019 to all of you!

翻訳されたドキュメント
フランス語 Pas mort ? ! ?
デンマーク語 Ikke død ? ! ?
スウェーデン語 Inte död ? ! ?
1 2 3 4 5 6 •• 21 ••• 101 ••••次のページ >>