Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Estonien-Anglais - saadan sulle ùhe suudluse tàis ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: EstonienAnglaisItalien

Catégorie Vie quotidienne - Maison / Famille

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
saadan sulle ùhe suudluse tàis ...
Texte
Proposé par zu
Langue de départ: Estonien

saadan sulle ùhe suudluse tàis kogu armastust mis ma sinu vastu tunnen ja alati tundma jààn....
tunnen sinust suurt puudust ja soovin vàga et saaksin veel kord sinuga olla...
Commentaires pour la traduction
in realtà non so nulla, sono solo poche righe, non saprei nemmeno se ci sono "parole ambigue".

Traduction refusée
Titre
Love.
Traduction
Anglais

Traduit par tristangun
Langue d'arrivée: Anglais

I send you a kiss!What I feel for you, will always stay the same! I wish I could be with you one more time..

Rejetée par dramati - 3 Mars 2008 23:16





Derniers messages

Auteur
Message

27 Février 2008 14:44

Tantine
Nombre de messages: 2747
Hi David, Hi Nathan

It's not exactly "mistranslated", but some of the wording seems a little clumsy.

Maybe it would read better if you put "I'm sending you a kiss", rather than "I send you a kiss".

Add a space between the exclamation mark and "What I feel..."

Just a question Nathan, by "one more time" do you really mean just "one more time" or do you mean, simply, "again"?

Bises
Tantine

28 Février 2008 19:28

Bamsse
Nombre de messages: 33
Andra meningen i översättningen syftar inte rätt! Borde vara:
"I send you a kiss with all the love I feel for you and will always feel."
Sista meningen har även brister: "I miss you very much and wish I could be with you one more time."

28 Février 2008 19:39

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Snälla Bamsse skicka meddelanden på engelska.

CC: Bamsse