Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha polake-Spanjisht - 1. Tak lekki jak sÅ‚owika Å›piew, Tak ciepÅ‚y jak,...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha polakeSpanjishtGjuha portugjezePortugjeze brazilianeSuedisht

Kategori Poezi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
1. Tak lekki jak słowika śpiew, Tak ciepły jak,...
Tekst
Prezantuar nga ventura
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha polake

1.
Tak lekki jak słowika śpiew,
Tak ciepły jak, jak pustynny deszcz
Umiały być tylko słowa twe.
Vërejtje rreth përkthimit
uma cançao

Titull
Tan ligeras como el canto de un ruiseñor
Përkthime
Spanjisht

Perkthyer nga BalaganMAD
Përkthe në: Spanjisht

Tan ligeras como el canto de un ruiseñor,
Tan calientes como, como la lluvia en el desierto
Solo tus palabras sabían ser.
Vërejtje rreth përkthimit
El texto de partida tiene un fallo de concordancia. Los adjetivos lekki y ciepły (masculino singular) deben estar en el mismo caso que słowa (neutro plural). La forma correcta de los adjetivos, y así se refleja en la letra de esta canción de Gosia Andrzejewicz, es: lekkie, ciepłe.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Lila F. - 13 Qershor 2007 08:05