Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πολωνικά-Ισπανικά - 1. Tak lekki jak sÅ‚owika Å›piew, Tak ciepÅ‚y jak,...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΠολωνικάΙσπανικάΠορτογαλικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΣουηδικά

Κατηγορία Ποίηση

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
1. Tak lekki jak słowika śpiew, Tak ciepły jak,...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από ventura
Γλώσσα πηγής: Πολωνικά

1.
Tak lekki jak słowika śpiew,
Tak ciepły jak, jak pustynny deszcz
Umiały być tylko słowa twe.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
uma cançao

τίτλος
Tan ligeras como el canto de un ruiseñor
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από BalaganMAD
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

Tan ligeras como el canto de un ruiseñor,
Tan calientes como, como la lluvia en el desierto
Solo tus palabras sabían ser.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
El texto de partida tiene un fallo de concordancia. Los adjetivos lekki y ciepły (masculino singular) deben estar en el mismo caso que słowa (neutro plural). La forma correcta de los adjetivos, y así se refleja en la letra de esta canción de Gosia Andrzejewicz, es: lekkie, ciepłe.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lila F. - 13 Ιούνιος 2007 08:05