Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - بولندي -إسبانيّ - 1. Tak lekki jak sÅ‚owika Å›piew, Tak ciepÅ‚y jak,...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: بولندي إسبانيّ برتغاليّ برتغالية برازيليةسويدي

صنف شعر

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
1. Tak lekki jak słowika śpiew, Tak ciepły jak,...
نص
إقترحت من طرف ventura
لغة مصدر: بولندي

1.
Tak lekki jak słowika śpiew,
Tak ciepły jak, jak pustynny deszcz
Umiały być tylko słowa twe.
ملاحظات حول الترجمة
uma cançao

عنوان
Tan ligeras como el canto de un ruiseñor
ترجمة
إسبانيّ

ترجمت من طرف BalaganMAD
لغة الهدف: إسبانيّ

Tan ligeras como el canto de un ruiseñor,
Tan calientes como, como la lluvia en el desierto
Solo tus palabras sabían ser.
ملاحظات حول الترجمة
El texto de partida tiene un fallo de concordancia. Los adjetivos lekki y ciepły (masculino singular) deben estar en el mismo caso que słowa (neutro plural). La forma correcta de los adjetivos, y así se refleja en la letra de esta canción de Gosia Andrzejewicz, es: lekkie, ciepłe.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Lila F. - 13 ايار 2007 08:05