Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Полски-Испански - 1. Tak lekki jak sÅ‚owika Å›piew, Tak ciepÅ‚y jak,...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ПолскиИспанскиПортугалскиПортугалски БразилскиSwedish

Категория Поезия

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
1. Tak lekki jak słowika śpiew, Tak ciepły jak,...
Текст
Предоставено от ventura
Език, от който се превежда: Полски

1.
Tak lekki jak słowika śpiew,
Tak ciepły jak, jak pustynny deszcz
Umiały być tylko słowa twe.
Забележки за превода
uma cançao

Заглавие
Tan ligeras como el canto de un ruiseñor
Превод
Испански

Преведено от BalaganMAD
Желан език: Испански

Tan ligeras como el canto de un ruiseñor,
Tan calientes como, como la lluvia en el desierto
Solo tus palabras sabían ser.
Забележки за превода
El texto de partida tiene un fallo de concordancia. Los adjetivos lekki y ciepły (masculino singular) deben estar en el mismo caso que słowa (neutro plural). La forma correcta de los adjetivos, y así se refleja en la letra de esta canción de Gosia Andrzejewicz, es: lekkie, ciepłe.
За последен път се одобри от Lila F. - 13 Юни 2007 08:05