Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 波兰语-西班牙语 - 1. Tak lekki jak sÅ‚owika Å›piew, Tak ciepÅ‚y jak,...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 波兰语西班牙语葡萄牙语巴西葡萄牙语瑞典语

讨论区 诗歌

本翻译"仅需意译"。
标题
1. Tak lekki jak słowika śpiew, Tak ciepły jak,...
正文
提交 ventura
源语言: 波兰语

1.
Tak lekki jak słowika śpiew,
Tak ciepły jak, jak pustynny deszcz
Umiały być tylko słowa twe.
给这篇翻译加备注
uma cançao

标题
Tan ligeras como el canto de un ruiseñor
翻译
西班牙语

翻译 BalaganMAD
目的语言: 西班牙语

Tan ligeras como el canto de un ruiseñor,
Tan calientes como, como la lluvia en el desierto
Solo tus palabras sabían ser.
给这篇翻译加备注
El texto de partida tiene un fallo de concordancia. Los adjetivos lekki y ciepły (masculino singular) deben estar en el mismo caso que słowa (neutro plural). La forma correcta de los adjetivos, y así se refleja en la letra de esta canción de Gosia Andrzejewicz, es: lekkie, ciepłe.
Lila F.认可或编辑 - 2007年 六月 13日 08:05