Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kipolishi-Kihispania - 1. Tak lekki jak słowika śpiew, Tak ciepły jak,...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KipolishiKihispaniaKirenoKireno cha KibraziliKiswidi

Category Poetry

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
1. Tak lekki jak słowika śpiew, Tak ciepły jak,...
Nakala
Tafsiri iliombwa na ventura
Lugha ya kimaumbile: Kipolishi

1.
Tak lekki jak słowika śpiew,
Tak ciepły jak, jak pustynny deszcz
Umiały być tylko słowa twe.
Maelezo kwa mfasiri
uma cançao

Kichwa
Tan ligeras como el canto de un ruiseñor
Tafsiri
Kihispania

Ilitafsiriwa na BalaganMAD
Lugha inayolengwa: Kihispania

Tan ligeras como el canto de un ruiseñor,
Tan calientes como, como la lluvia en el desierto
Solo tus palabras sabían ser.
Maelezo kwa mfasiri
El texto de partida tiene un fallo de concordancia. Los adjetivos lekki y ciepły (masculino singular) deben estar en el mismo caso que słowa (neutro plural). La forma correcta de los adjetivos, y así se refleja en la letra de esta canción de Gosia Andrzejewicz, es: lekkie, ciepłe.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Lila F. - 13 Juni 2007 08:05