Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Frengjisht-Turqisht - Pourquoi...?

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtTurqisht

Kategori Web-site / Blog / Forum - Humor

Titull
Pourquoi...?
Tekst
Prezantuar nga alexfatt
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht

Pourquoi as-tu donné à ta fille le même nom qu'à ta femme?

Titull
Kızına neden eşinin ismini verdin?
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga sausryqua
Përkthe në: Turqisht

Kızına neden eşinin ismini verdin?
Vërejtje rreth përkthimit
Literal çeviri: "Niçin kızına eşininki ile aynı ismi verdin?"
U vleresua ose u publikua se fundi nga FIGEN KIRCI - 4 Shtator 2012 00:16





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

1 Shtator 2012 21:28

iozgur
Numri i postimeve: 15
"le même nom" ifadesi tercümede vurgulanmalı. Başlık da orjinaline uygun olarak "Niçin....." olmalı. Buna göre;
"Niçin....?
Niçin kızına eşininki ile aynı ismi verdin?" denilebilir mi?

1 Shtator 2012 22:16

sausryqua
Numri i postimeve: 36
"Neden kızına eşinin ismini verdin?" belki daha doğru olabilir ama anlam olarak düşündüğümüzde "Niçin kızına eşininki ile aynı ismi verdin?" sanki eşine de ismini kendi vermiş gibi bir çağrışım yapıyor.

4 Shtator 2012 00:13

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
aciklamalariniz icin ikinize de tesekkur ederim!

CC: iozgur