Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Французский-Турецкий - Pourquoi...?

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийТурецкий

Категория Вебсайт / Блог / Форум - Юмор

Статус
Pourquoi...?
Tекст
Добавлено alexfatt
Язык, с которого нужно перевести: Французский

Pourquoi as-tu donné à ta fille le même nom qu'à ta femme?

Статус
Kızına neden eşinin ismini verdin?
Перевод
Турецкий

Перевод сделан sausryqua
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Kızına neden eşinin ismini verdin?
Комментарии для переводчика
Literal çeviri: "Niçin kızına eşininki ile aynı ismi verdin?"
Последнее изменение было внесено пользователем FIGEN KIRCI - 4 Сентябрь 2012 00:16





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

1 Сентябрь 2012 21:28

iozgur
Кол-во сообщений: 15
"le même nom" ifadesi tercümede vurgulanmalı. Başlık da orjinaline uygun olarak "Niçin....." olmalı. Buna göre;
"Niçin....?
Niçin kızına eşininki ile aynı ismi verdin?" denilebilir mi?

1 Сентябрь 2012 22:16

sausryqua
Кол-во сообщений: 36
"Neden kızına eşinin ismini verdin?" belki daha doğru olabilir ama anlam olarak düşündüğümüzde "Niçin kızına eşininki ile aynı ismi verdin?" sanki eşine de ismini kendi vermiş gibi bir çağrışım yapıyor.

4 Сентябрь 2012 00:13

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
aciklamalariniz icin ikinize de tesekkur ederim!

CC: iozgur