Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Турецька - Pourquoi...?

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаТурецька

Категорія Сайт / Блог / Форум - Гумор

Заголовок
Pourquoi...?
Текст
Публікацію зроблено alexfatt
Мова оригіналу: Французька

Pourquoi as-tu donné à ta fille le même nom qu'à ta femme?

Заголовок
Kızına neden eşinin ismini verdin?
Переклад
Турецька

Переклад зроблено sausryqua
Мова, якою перекладати: Турецька

Kızına neden eşinin ismini verdin?
Пояснення стосовно перекладу
Literal çeviri: "Niçin kızına eşininki ile aynı ismi verdin?"
Затверджено FIGEN KIRCI - 4 Вересня 2012 00:16





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

1 Вересня 2012 21:28

iozgur
Кількість повідомлень: 15
"le même nom" ifadesi tercümede vurgulanmalı. Başlık da orjinaline uygun olarak "Niçin....." olmalı. Buna göre;
"Niçin....?
Niçin kızına eşininki ile aynı ismi verdin?" denilebilir mi?

1 Вересня 2012 22:16

sausryqua
Кількість повідомлень: 36
"Neden kızına eşinin ismini verdin?" belki daha doğru olabilir ama anlam olarak düşündüğümüzde "Niçin kızına eşininki ile aynı ismi verdin?" sanki eşine de ismini kendi vermiş gibi bir çağrışım yapıyor.

4 Вересня 2012 00:13

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
aciklamalariniz icin ikinize de tesekkur ederim!

CC: iozgur