Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Френски-Турски - Pourquoi...?

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ФренскиТурски

Категория Уеб-сайт / Блог / Форум - Хумор

Заглавие
Pourquoi...?
Текст
Предоставено от alexfatt
Език, от който се превежда: Френски

Pourquoi as-tu donné à ta fille le même nom qu'à ta femme?

Заглавие
Kızına neden eşinin ismini verdin?
Превод
Турски

Преведено от sausryqua
Желан език: Турски

Kızına neden eşinin ismini verdin?
Забележки за превода
Literal çeviri: "Niçin kızına eşininki ile aynı ismi verdin?"
За последен път се одобри от FIGEN KIRCI - 4 Септември 2012 00:16





Последно мнение

Автор
Мнение

1 Септември 2012 21:28

iozgur
Общо мнения: 15
"le même nom" ifadesi tercümede vurgulanmalı. Başlık da orjinaline uygun olarak "Niçin....." olmalı. Buna göre;
"Niçin....?
Niçin kızına eşininki ile aynı ismi verdin?" denilebilir mi?

1 Септември 2012 22:16

sausryqua
Общо мнения: 36
"Neden kızına eşinin ismini verdin?" belki daha doğru olabilir ama anlam olarak düşündüğümüzde "Niçin kızına eşininki ile aynı ismi verdin?" sanki eşine de ismini kendi vermiş gibi bir çağrışım yapıyor.

4 Септември 2012 00:13

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
aciklamalariniz icin ikinize de tesekkur ederim!

CC: iozgur