Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Tyrkisk - Pourquoi...?

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskTyrkisk

Kategori Webside / Blog / Diskusjon - Humor

Tittel
Pourquoi...?
Tekst
Skrevet av alexfatt
Kildespråk: Fransk

Pourquoi as-tu donné à ta fille le même nom qu'à ta femme?

Tittel
Kızına neden eşinin ismini verdin?
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av sausryqua
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Kızına neden eşinin ismini verdin?
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Literal çeviri: "Niçin kızına eşininki ile aynı ismi verdin?"
Senest vurdert og redigert av FIGEN KIRCI - 4 September 2012 00:16





Siste Innlegg

Av
Innlegg

1 September 2012 21:28

iozgur
Antall Innlegg: 15
"le même nom" ifadesi tercümede vurgulanmalı. Başlık da orjinaline uygun olarak "Niçin....." olmalı. Buna göre;
"Niçin....?
Niçin kızına eşininki ile aynı ismi verdin?" denilebilir mi?

1 September 2012 22:16

sausryqua
Antall Innlegg: 36
"Neden kızına eşinin ismini verdin?" belki daha doğru olabilir ama anlam olarak düşündüğümüzde "Niçin kızına eşininki ile aynı ismi verdin?" sanki eşine de ismini kendi vermiş gibi bir çağrışım yapıyor.

4 September 2012 00:13

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
aciklamalariniz icin ikinize de tesekkur ederim!

CC: iozgur