Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Francuski-Turski - Pourquoi...?

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiTurski

Kategorija Web-site/Blog/Forum - Humor

Natpis
Pourquoi...?
Tekst
Podnet od alexfatt
Izvorni jezik: Francuski

Pourquoi as-tu donné à ta fille le même nom qu'à ta femme?

Natpis
Kızına neden eşinin ismini verdin?
Prevod
Turski

Preveo sausryqua
Željeni jezik: Turski

Kızına neden eşinin ismini verdin?
Napomene o prevodu
Literal çeviri: "Niçin kızına eşininki ile aynı ismi verdin?"
Poslednja provera i obrada od FIGEN KIRCI - 4 Septembar 2012 00:16





Poslednja poruka

Autor
Poruka

1 Septembar 2012 21:28

iozgur
Broj poruka: 15
"le même nom" ifadesi tercümede vurgulanmalı. Başlık da orjinaline uygun olarak "Niçin....." olmalı. Buna göre;
"Niçin....?
Niçin kızına eşininki ile aynı ismi verdin?" denilebilir mi?

1 Septembar 2012 22:16

sausryqua
Broj poruka: 36
"Neden kızına eşinin ismini verdin?" belki daha doğru olabilir ama anlam olarak düşündüğümüzde "Niçin kızına eşininki ile aynı ismi verdin?" sanki eşine de ismini kendi vermiş gibi bir çağrışım yapıyor.

4 Septembar 2012 00:13

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
aciklamalariniz icin ikinize de tesekkur ederim!

CC: iozgur