Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kifaransa-Kituruki - Pourquoi...?

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifaransaKituruki

Category Web-site / Blog / Forum - Humor

Kichwa
Pourquoi...?
Nakala
Tafsiri iliombwa na alexfatt
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa

Pourquoi as-tu donné à ta fille le même nom qu'à ta femme?

Kichwa
Kızına neden eşinin ismini verdin?
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na sausryqua
Lugha inayolengwa: Kituruki

Kızına neden eşinin ismini verdin?
Maelezo kwa mfasiri
Literal çeviri: "Niçin kızına eşininki ile aynı ismi verdin?"
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na FIGEN KIRCI - 4 Septemba 2012 00:16





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

1 Septemba 2012 21:28

iozgur
Idadi ya ujumbe: 15
"le même nom" ifadesi tercümede vurgulanmalı. Başlık da orjinaline uygun olarak "Niçin....." olmalı. Buna göre;
"Niçin....?
Niçin kızına eşininki ile aynı ismi verdin?" denilebilir mi?

1 Septemba 2012 22:16

sausryqua
Idadi ya ujumbe: 36
"Neden kızına eşinin ismini verdin?" belki daha doğru olabilir ama anlam olarak düşündüğümüzde "Niçin kızına eşininki ile aynı ismi verdin?" sanki eşine de ismini kendi vermiş gibi bir çağrışım yapıyor.

4 Septemba 2012 00:13

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
aciklamalariniz icin ikinize de tesekkur ederim!

CC: iozgur