Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Turka - Pourquoi...?

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaTurka

Kategorio TTT-ejo / Blogo / Forumo - Humoreco

Titolo
Pourquoi...?
Teksto
Submetigx per alexfatt
Font-lingvo: Franca

Pourquoi as-tu donné à ta fille le même nom qu'à ta femme?

Titolo
Kızına neden eşinin ismini verdin?
Traduko
Turka

Tradukita per sausryqua
Cel-lingvo: Turka

Kızına neden eşinin ismini verdin?
Rimarkoj pri la traduko
Literal çeviri: "Niçin kızına eşininki ile aynı ismi verdin?"
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 4 Septembro 2012 00:16





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

1 Septembro 2012 21:28

iozgur
Nombro da afiŝoj: 15
"le même nom" ifadesi tercümede vurgulanmalı. Başlık da orjinaline uygun olarak "Niçin....." olmalı. Buna göre;
"Niçin....?
Niçin kızına eşininki ile aynı ismi verdin?" denilebilir mi?

1 Septembro 2012 22:16

sausryqua
Nombro da afiŝoj: 36
"Neden kızına eşinin ismini verdin?" belki daha doğru olabilir ama anlam olarak düşündüğümüzde "Niçin kızına eşininki ile aynı ismi verdin?" sanki eşine de ismini kendi vermiş gibi bir çağrışım yapıyor.

4 Septembro 2012 00:13

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
aciklamalariniz icin ikinize de tesekkur ederim!

CC: iozgur