Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha holandeze-Anglisht - Het is niet? Maar het is mijn...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha holandezeAnglishtGreqishtSerbisht

Titull
Het is niet? Maar het is mijn...
Tekst
Prezantuar nga xpoppers
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha holandeze

Het is niet? Maar het is mijn...
Vërejtje rreth përkthimit
britain

Titull
...it is not ? But it is mine...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga maki_sindja
Përkthe në: Anglisht

...it is not? But it is mine...
Vërejtje rreth përkthimit
Isn't that? But that is my...
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 16 Maj 2008 05:11





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

12 Maj 2008 03:43

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Isn't it?

12 Maj 2008 10:34

maki_sindja
Numri i postimeve: 1206
Hi, Lilian
I'm not sure. In the original stands "Het is niet?". "Isn't it?" would mean "Is het niet?". But I'm still not sure.

12 Maj 2008 16:09

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
OK Maki, let's use either "Isn't it" or "Isn't that" which will be correct in English, and the poll will tell us if the other users agree.
Pick one and edit, then I'll set a poll.

12 Maj 2008 20:11

maki_sindja
Numri i postimeve: 1206
I've made the changes. I hope it'll be ok.

12 Maj 2008 23:25

anekic
Numri i postimeve: 34
Er klopt iets niet!

13 Maj 2008 10:09

Noella
Numri i postimeve: 36
It's very difficult to say if this is correct. The original text doesn't make much sense. The question isn't in proper Dutch. Literally translated it would be "It's not". But that is not a question. And the second sentence is incomplete and could be translated as "But it's my ...".

13 Maj 2008 10:45

Lein
Numri i postimeve: 3389
This is of course an odd little half-sentence but it gives the impression there's something following 'mijn' as in Dutch we wouldn't say 'dit is mijn' (would be 'dit is van mij'). I think therefor the translation should be 'but it is my...'

13 Maj 2008 13:13

bumblebee
Numri i postimeve: 5
I think it should be:
It is not? But its my..
Because in the dutch sentense the meaning is different from the english translation.

13 Maj 2008 14:01

maki_sindja
Numri i postimeve: 1206
I think so, too. But is "It is not?" correct in English?

13 Maj 2008 15:55

Nego
Numri i postimeve: 66
In my opinion it's an abbreviated sentence (eg from a textbook how to learn dutch or something like that). there should be something behind the word 'niet' and since there isn't, any translation is a mere guess. so I'm guessing they want to say 'het is niet..(X)..? translating into: it isn't...(X)..?

13 Maj 2008 16:02

yarden
Numri i postimeve: 1
Isn't it? But it's mine...

13 Maj 2008 23:18

McDidi
Numri i postimeve: 14
It is not ?But it is my...

13 Maj 2008 23:42

NuClearlpu
Numri i postimeve: 1
It is not? But it is mine. <that's directly translated

14 Maj 2008 16:04

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Maki, I've edited it differently and set a new poll.

15 Maj 2008 20:24

saskiaflora
Numri i postimeve: 19
Is n't it? But it's my..

16 Maj 2008 00:26

AspieBrain
Numri i postimeve: 212
mijn = mine not my