Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Nederländska-Engelska - Het is niet? Maar het is mijn...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: NederländskaEngelskaGrekiskaSerbiska

Titel
Het is niet? Maar het is mijn...
Text
Tillagd av xpoppers
Källspråk: Nederländska

Het is niet? Maar het is mijn...
Anmärkningar avseende översättningen
britain

Titel
...it is not ? But it is mine...
Översättning
Engelska

Översatt av maki_sindja
Språket som det ska översättas till: Engelska

...it is not? But it is mine...
Anmärkningar avseende översättningen
Isn't that? But that is my...
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 16 Maj 2008 05:11





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

12 Maj 2008 03:43

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Isn't it?

12 Maj 2008 10:34

maki_sindja
Antal inlägg: 1206
Hi, Lilian
I'm not sure. In the original stands "Het is niet?". "Isn't it?" would mean "Is het niet?". But I'm still not sure.

12 Maj 2008 16:09

lilian canale
Antal inlägg: 14972
OK Maki, let's use either "Isn't it" or "Isn't that" which will be correct in English, and the poll will tell us if the other users agree.
Pick one and edit, then I'll set a poll.

12 Maj 2008 20:11

maki_sindja
Antal inlägg: 1206
I've made the changes. I hope it'll be ok.

12 Maj 2008 23:25

anekic
Antal inlägg: 34
Er klopt iets niet!

13 Maj 2008 10:09

Noella
Antal inlägg: 36
It's very difficult to say if this is correct. The original text doesn't make much sense. The question isn't in proper Dutch. Literally translated it would be "It's not". But that is not a question. And the second sentence is incomplete and could be translated as "But it's my ...".

13 Maj 2008 10:45

Lein
Antal inlägg: 3389
This is of course an odd little half-sentence but it gives the impression there's something following 'mijn' as in Dutch we wouldn't say 'dit is mijn' (would be 'dit is van mij'). I think therefor the translation should be 'but it is my...'

13 Maj 2008 13:13

bumblebee
Antal inlägg: 5
I think it should be:
It is not? But its my..
Because in the dutch sentense the meaning is different from the english translation.

13 Maj 2008 14:01

maki_sindja
Antal inlägg: 1206
I think so, too. But is "It is not?" correct in English?

13 Maj 2008 15:55

Nego
Antal inlägg: 66
In my opinion it's an abbreviated sentence (eg from a textbook how to learn dutch or something like that). there should be something behind the word 'niet' and since there isn't, any translation is a mere guess. so I'm guessing they want to say 'het is niet..(X)..? translating into: it isn't...(X)..?

13 Maj 2008 16:02

yarden
Antal inlägg: 1
Isn't it? But it's mine...

13 Maj 2008 23:18

McDidi
Antal inlägg: 14
It is not ?But it is my...

13 Maj 2008 23:42

NuClearlpu
Antal inlägg: 1
It is not? But it is mine. <that's directly translated

14 Maj 2008 16:04

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi Maki, I've edited it differently and set a new poll.

15 Maj 2008 20:24

saskiaflora
Antal inlägg: 19
Is n't it? But it's my..

16 Maj 2008 00:26

AspieBrain
Antal inlägg: 212
mijn = mine not my