Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiholanzi-Kiingereza - Het is niet? Maar het is mijn...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiholanziKiingerezaKigirikiKisabia

Kichwa
Het is niet? Maar het is mijn...
Nakala
Tafsiri iliombwa na xpoppers
Lugha ya kimaumbile: Kiholanzi

Het is niet? Maar het is mijn...
Maelezo kwa mfasiri
britain

Kichwa
...it is not ? But it is mine...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na maki_sindja
Lugha inayolengwa: Kiingereza

...it is not? But it is mine...
Maelezo kwa mfasiri
Isn't that? But that is my...
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 16 Mei 2008 05:11





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

12 Mei 2008 03:43

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Isn't it?

12 Mei 2008 10:34

maki_sindja
Idadi ya ujumbe: 1206
Hi, Lilian
I'm not sure. In the original stands "Het is niet?". "Isn't it?" would mean "Is het niet?". But I'm still not sure.

12 Mei 2008 16:09

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
OK Maki, let's use either "Isn't it" or "Isn't that" which will be correct in English, and the poll will tell us if the other users agree.
Pick one and edit, then I'll set a poll.

12 Mei 2008 20:11

maki_sindja
Idadi ya ujumbe: 1206
I've made the changes. I hope it'll be ok.

12 Mei 2008 23:25

anekic
Idadi ya ujumbe: 34
Er klopt iets niet!

13 Mei 2008 10:09

Noella
Idadi ya ujumbe: 36
It's very difficult to say if this is correct. The original text doesn't make much sense. The question isn't in proper Dutch. Literally translated it would be "It's not". But that is not a question. And the second sentence is incomplete and could be translated as "But it's my ...".

13 Mei 2008 10:45

Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
This is of course an odd little half-sentence but it gives the impression there's something following 'mijn' as in Dutch we wouldn't say 'dit is mijn' (would be 'dit is van mij'). I think therefor the translation should be 'but it is my...'

13 Mei 2008 13:13

bumblebee
Idadi ya ujumbe: 5
I think it should be:
It is not? But its my..
Because in the dutch sentense the meaning is different from the english translation.

13 Mei 2008 14:01

maki_sindja
Idadi ya ujumbe: 1206
I think so, too. But is "It is not?" correct in English?

13 Mei 2008 15:55

Nego
Idadi ya ujumbe: 66
In my opinion it's an abbreviated sentence (eg from a textbook how to learn dutch or something like that). there should be something behind the word 'niet' and since there isn't, any translation is a mere guess. so I'm guessing they want to say 'het is niet..(X)..? translating into: it isn't...(X)..?

13 Mei 2008 16:02

yarden
Idadi ya ujumbe: 1
Isn't it? But it's mine...

13 Mei 2008 23:18

McDidi
Idadi ya ujumbe: 14
It is not ?But it is my...

13 Mei 2008 23:42

NuClearlpu
Idadi ya ujumbe: 1
It is not? But it is mine. <that's directly translated

14 Mei 2008 16:04

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi Maki, I've edited it differently and set a new poll.

15 Mei 2008 20:24

saskiaflora
Idadi ya ujumbe: 19
Is n't it? But it's my..

16 Mei 2008 00:26

AspieBrain
Idadi ya ujumbe: 212
mijn = mine not my