Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Nederlands-Engels - Het is niet? Maar het is mijn...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: NederlandsEngelsGrieksServisch

Titel
Het is niet? Maar het is mijn...
Tekst
Opgestuurd door xpoppers
Uitgangs-taal: Nederlands

Het is niet? Maar het is mijn...
Details voor de vertaling
britain

Titel
...it is not ? But it is mine...
Vertaling
Engels

Vertaald door maki_sindja
Doel-taal: Engels

...it is not? But it is mine...
Details voor de vertaling
Isn't that? But that is my...
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 16 mei 2008 05:11





Laatste bericht

Auteur
Bericht

12 mei 2008 03:43

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Isn't it?

12 mei 2008 10:34

maki_sindja
Aantal berichten: 1206
Hi, Lilian
I'm not sure. In the original stands "Het is niet?". "Isn't it?" would mean "Is het niet?". But I'm still not sure.

12 mei 2008 16:09

lilian canale
Aantal berichten: 14972
OK Maki, let's use either "Isn't it" or "Isn't that" which will be correct in English, and the poll will tell us if the other users agree.
Pick one and edit, then I'll set a poll.

12 mei 2008 20:11

maki_sindja
Aantal berichten: 1206
I've made the changes. I hope it'll be ok.

12 mei 2008 23:25

anekic
Aantal berichten: 34
Er klopt iets niet!

13 mei 2008 10:09

Noella
Aantal berichten: 36
It's very difficult to say if this is correct. The original text doesn't make much sense. The question isn't in proper Dutch. Literally translated it would be "It's not". But that is not a question. And the second sentence is incomplete and could be translated as "But it's my ...".

13 mei 2008 10:45

Lein
Aantal berichten: 3389
This is of course an odd little half-sentence but it gives the impression there's something following 'mijn' as in Dutch we wouldn't say 'dit is mijn' (would be 'dit is van mij'). I think therefor the translation should be 'but it is my...'

13 mei 2008 13:13

bumblebee
Aantal berichten: 5
I think it should be:
It is not? But its my..
Because in the dutch sentense the meaning is different from the english translation.

13 mei 2008 14:01

maki_sindja
Aantal berichten: 1206
I think so, too. But is "It is not?" correct in English?

13 mei 2008 15:55

Nego
Aantal berichten: 66
In my opinion it's an abbreviated sentence (eg from a textbook how to learn dutch or something like that). there should be something behind the word 'niet' and since there isn't, any translation is a mere guess. so I'm guessing they want to say 'het is niet..(X)..? translating into: it isn't...(X)..?

13 mei 2008 16:02

yarden
Aantal berichten: 1
Isn't it? But it's mine...

13 mei 2008 23:18

McDidi
Aantal berichten: 14
It is not ?But it is my...

13 mei 2008 23:42

NuClearlpu
Aantal berichten: 1
It is not? But it is mine. <that's directly translated

14 mei 2008 16:04

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi Maki, I've edited it differently and set a new poll.

15 mei 2008 20:24

saskiaflora
Aantal berichten: 19
Is n't it? But it's my..

16 mei 2008 00:26

AspieBrain
Aantal berichten: 212
mijn = mine not my