Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - הולנדית-אנגלית - Het is niet? Maar het is mijn...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: הולנדיתאנגליתיווניתסרבית

שם
Het is niet? Maar het is mijn...
טקסט
נשלח על ידי xpoppers
שפת המקור: הולנדית

Het is niet? Maar het is mijn...
הערות לגבי התרגום
britain

שם
...it is not ? But it is mine...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי maki_sindja
שפת המטרה: אנגלית

...it is not? But it is mine...
הערות לגבי התרגום
Isn't that? But that is my...
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 16 מאי 2008 05:11





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

12 מאי 2008 03:43

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Isn't it?

12 מאי 2008 10:34

maki_sindja
מספר הודעות: 1206
Hi, Lilian
I'm not sure. In the original stands "Het is niet?". "Isn't it?" would mean "Is het niet?". But I'm still not sure.

12 מאי 2008 16:09

lilian canale
מספר הודעות: 14972
OK Maki, let's use either "Isn't it" or "Isn't that" which will be correct in English, and the poll will tell us if the other users agree.
Pick one and edit, then I'll set a poll.

12 מאי 2008 20:11

maki_sindja
מספר הודעות: 1206
I've made the changes. I hope it'll be ok.

12 מאי 2008 23:25

anekic
מספר הודעות: 34
Er klopt iets niet!

13 מאי 2008 10:09

Noella
מספר הודעות: 36
It's very difficult to say if this is correct. The original text doesn't make much sense. The question isn't in proper Dutch. Literally translated it would be "It's not". But that is not a question. And the second sentence is incomplete and could be translated as "But it's my ...".

13 מאי 2008 10:45

Lein
מספר הודעות: 3389
This is of course an odd little half-sentence but it gives the impression there's something following 'mijn' as in Dutch we wouldn't say 'dit is mijn' (would be 'dit is van mij'). I think therefor the translation should be 'but it is my...'

13 מאי 2008 13:13

bumblebee
מספר הודעות: 5
I think it should be:
It is not? But its my..
Because in the dutch sentense the meaning is different from the english translation.

13 מאי 2008 14:01

maki_sindja
מספר הודעות: 1206
I think so, too. But is "It is not?" correct in English?

13 מאי 2008 15:55

Nego
מספר הודעות: 66
In my opinion it's an abbreviated sentence (eg from a textbook how to learn dutch or something like that). there should be something behind the word 'niet' and since there isn't, any translation is a mere guess. so I'm guessing they want to say 'het is niet..(X)..? translating into: it isn't...(X)..?

13 מאי 2008 16:02

yarden
מספר הודעות: 1
Isn't it? But it's mine...

13 מאי 2008 23:18

McDidi
מספר הודעות: 14
It is not ?But it is my...

13 מאי 2008 23:42

NuClearlpu
מספר הודעות: 1
It is not? But it is mine. <that's directly translated

14 מאי 2008 16:04

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Maki, I've edited it differently and set a new poll.

15 מאי 2008 20:24

saskiaflora
מספר הודעות: 19
Is n't it? But it's my..

16 מאי 2008 00:26

AspieBrain
מספר הודעות: 212
mijn = mine not my