Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Hollandaca-İngilizce - Het is niet? Maar het is mijn...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: HollandacaİngilizceYunancaSırpça

Başlık
Het is niet? Maar het is mijn...
Metin
Öneri xpoppers
Kaynak dil: Hollandaca

Het is niet? Maar het is mijn...
Çeviriyle ilgili açıklamalar
britain

Başlık
...it is not ? But it is mine...
Tercüme
İngilizce

Çeviri maki_sindja
Hedef dil: İngilizce

...it is not? But it is mine...
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Isn't that? But that is my...
En son lilian canale tarafından onaylandı - 16 Mayıs 2008 05:11





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

12 Mayıs 2008 03:43

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Isn't it?

12 Mayıs 2008 10:34

maki_sindja
Mesaj Sayısı: 1206
Hi, Lilian
I'm not sure. In the original stands "Het is niet?". "Isn't it?" would mean "Is het niet?". But I'm still not sure.

12 Mayıs 2008 16:09

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
OK Maki, let's use either "Isn't it" or "Isn't that" which will be correct in English, and the poll will tell us if the other users agree.
Pick one and edit, then I'll set a poll.

12 Mayıs 2008 20:11

maki_sindja
Mesaj Sayısı: 1206
I've made the changes. I hope it'll be ok.

12 Mayıs 2008 23:25

anekic
Mesaj Sayısı: 34
Er klopt iets niet!

13 Mayıs 2008 10:09

Noella
Mesaj Sayısı: 36
It's very difficult to say if this is correct. The original text doesn't make much sense. The question isn't in proper Dutch. Literally translated it would be "It's not". But that is not a question. And the second sentence is incomplete and could be translated as "But it's my ...".

13 Mayıs 2008 10:45

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
This is of course an odd little half-sentence but it gives the impression there's something following 'mijn' as in Dutch we wouldn't say 'dit is mijn' (would be 'dit is van mij'). I think therefor the translation should be 'but it is my...'

13 Mayıs 2008 13:13

bumblebee
Mesaj Sayısı: 5
I think it should be:
It is not? But its my..
Because in the dutch sentense the meaning is different from the english translation.

13 Mayıs 2008 14:01

maki_sindja
Mesaj Sayısı: 1206
I think so, too. But is "It is not?" correct in English?

13 Mayıs 2008 15:55

Nego
Mesaj Sayısı: 66
In my opinion it's an abbreviated sentence (eg from a textbook how to learn dutch or something like that). there should be something behind the word 'niet' and since there isn't, any translation is a mere guess. so I'm guessing they want to say 'het is niet..(X)..? translating into: it isn't...(X)..?

13 Mayıs 2008 16:02

yarden
Mesaj Sayısı: 1
Isn't it? But it's mine...

13 Mayıs 2008 23:18

McDidi
Mesaj Sayısı: 14
It is not ?But it is my...

13 Mayıs 2008 23:42

NuClearlpu
Mesaj Sayısı: 1
It is not? But it is mine. <that's directly translated

14 Mayıs 2008 16:04

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Maki, I've edited it differently and set a new poll.

15 Mayıs 2008 20:24

saskiaflora
Mesaj Sayısı: 19
Is n't it? But it's my..

16 Mayıs 2008 00:26

AspieBrain
Mesaj Sayısı: 212
mijn = mine not my