Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Голландский-Английский - Het is niet? Maar het is mijn...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГолландскийАнглийскийГреческийСербский

Статус
Het is niet? Maar het is mijn...
Tекст
Добавлено xpoppers
Язык, с которого нужно перевести: Голландский

Het is niet? Maar het is mijn...
Комментарии для переводчика
britain

Статус
...it is not ? But it is mine...
Перевод
Английский

Перевод сделан maki_sindja
Язык, на который нужно перевести: Английский

...it is not? But it is mine...
Комментарии для переводчика
Isn't that? But that is my...
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 16 Май 2008 05:11





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

12 Май 2008 03:43

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Isn't it?

12 Май 2008 10:34

maki_sindja
Кол-во сообщений: 1206
Hi, Lilian
I'm not sure. In the original stands "Het is niet?". "Isn't it?" would mean "Is het niet?". But I'm still not sure.

12 Май 2008 16:09

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
OK Maki, let's use either "Isn't it" or "Isn't that" which will be correct in English, and the poll will tell us if the other users agree.
Pick one and edit, then I'll set a poll.

12 Май 2008 20:11

maki_sindja
Кол-во сообщений: 1206
I've made the changes. I hope it'll be ok.

12 Май 2008 23:25

anekic
Кол-во сообщений: 34
Er klopt iets niet!

13 Май 2008 10:09

Noella
Кол-во сообщений: 36
It's very difficult to say if this is correct. The original text doesn't make much sense. The question isn't in proper Dutch. Literally translated it would be "It's not". But that is not a question. And the second sentence is incomplete and could be translated as "But it's my ...".

13 Май 2008 10:45

Lein
Кол-во сообщений: 3389
This is of course an odd little half-sentence but it gives the impression there's something following 'mijn' as in Dutch we wouldn't say 'dit is mijn' (would be 'dit is van mij'). I think therefor the translation should be 'but it is my...'

13 Май 2008 13:13

bumblebee
Кол-во сообщений: 5
I think it should be:
It is not? But its my..
Because in the dutch sentense the meaning is different from the english translation.

13 Май 2008 14:01

maki_sindja
Кол-во сообщений: 1206
I think so, too. But is "It is not?" correct in English?

13 Май 2008 15:55

Nego
Кол-во сообщений: 66
In my opinion it's an abbreviated sentence (eg from a textbook how to learn dutch or something like that). there should be something behind the word 'niet' and since there isn't, any translation is a mere guess. so I'm guessing they want to say 'het is niet..(X)..? translating into: it isn't...(X)..?

13 Май 2008 16:02

yarden
Кол-во сообщений: 1
Isn't it? But it's mine...

13 Май 2008 23:18

McDidi
Кол-во сообщений: 14
It is not ?But it is my...

13 Май 2008 23:42

NuClearlpu
Кол-во сообщений: 1
It is not? But it is mine. <that's directly translated

14 Май 2008 16:04

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Maki, I've edited it differently and set a new poll.

15 Май 2008 20:24

saskiaflora
Кол-во сообщений: 19
Is n't it? But it's my..

16 Май 2008 00:26

AspieBrain
Кол-во сообщений: 212
mijn = mine not my