Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - डच-अंग्रेजी - Het is niet? Maar het is mijn...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: डचअंग्रेजीयुनानेलीसरबियन

शीर्षक
Het is niet? Maar het is mijn...
हरफ
xpoppersद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: डच

Het is niet? Maar het is mijn...
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
britain

शीर्षक
...it is not ? But it is mine...
अनुबाद
अंग्रेजी

maki_sindjaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

...it is not? But it is mine...
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Isn't that? But that is my...
Validated by lilian canale - 2008年 मे 16日 05:11





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 मे 12日 03:43

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Isn't it?

2008年 मे 12日 10:34

maki_sindja
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1206
Hi, Lilian
I'm not sure. In the original stands "Het is niet?". "Isn't it?" would mean "Is het niet?". But I'm still not sure.

2008年 मे 12日 16:09

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
OK Maki, let's use either "Isn't it" or "Isn't that" which will be correct in English, and the poll will tell us if the other users agree.
Pick one and edit, then I'll set a poll.

2008年 मे 12日 20:11

maki_sindja
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1206
I've made the changes. I hope it'll be ok.

2008年 मे 12日 23:25

anekic
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 34
Er klopt iets niet!

2008年 मे 13日 10:09

Noella
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 36
It's very difficult to say if this is correct. The original text doesn't make much sense. The question isn't in proper Dutch. Literally translated it would be "It's not". But that is not a question. And the second sentence is incomplete and could be translated as "But it's my ...".

2008年 मे 13日 10:45

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
This is of course an odd little half-sentence but it gives the impression there's something following 'mijn' as in Dutch we wouldn't say 'dit is mijn' (would be 'dit is van mij'). I think therefor the translation should be 'but it is my...'

2008年 मे 13日 13:13

bumblebee
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5
I think it should be:
It is not? But its my..
Because in the dutch sentense the meaning is different from the english translation.

2008年 मे 13日 14:01

maki_sindja
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1206
I think so, too. But is "It is not?" correct in English?

2008年 मे 13日 15:55

Nego
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 66
In my opinion it's an abbreviated sentence (eg from a textbook how to learn dutch or something like that). there should be something behind the word 'niet' and since there isn't, any translation is a mere guess. so I'm guessing they want to say 'het is niet..(X)..? translating into: it isn't...(X)..?

2008年 मे 13日 16:02

yarden
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
Isn't it? But it's mine...

2008年 मे 13日 23:18

McDidi
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14
It is not ?But it is my...

2008年 मे 13日 23:42

NuClearlpu
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
It is not? But it is mine. <that's directly translated

2008年 मे 14日 16:04

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Maki, I've edited it differently and set a new poll.

2008年 मे 15日 20:24

saskiaflora
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 19
Is n't it? But it's my..

2008年 मे 16日 00:26

AspieBrain
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 212
mijn = mine not my