Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Nizozemski-Engleski - Het is niet? Maar het is mijn...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NizozemskiEngleskiGrčkiSrpski

Naslov
Het is niet? Maar het is mijn...
Tekst
Poslao xpoppers
Izvorni jezik: Nizozemski

Het is niet? Maar het is mijn...
Primjedbe o prijevodu
britain

Naslov
...it is not ? But it is mine...
Prevođenje
Engleski

Preveo maki_sindja
Ciljni jezik: Engleski

...it is not? But it is mine...
Primjedbe o prijevodu
Isn't that? But that is my...
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 16 svibanj 2008 05:11





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

12 svibanj 2008 03:43

lilian canale
Broj poruka: 14972
Isn't it?

12 svibanj 2008 10:34

maki_sindja
Broj poruka: 1206
Hi, Lilian
I'm not sure. In the original stands "Het is niet?". "Isn't it?" would mean "Is het niet?". But I'm still not sure.

12 svibanj 2008 16:09

lilian canale
Broj poruka: 14972
OK Maki, let's use either "Isn't it" or "Isn't that" which will be correct in English, and the poll will tell us if the other users agree.
Pick one and edit, then I'll set a poll.

12 svibanj 2008 20:11

maki_sindja
Broj poruka: 1206
I've made the changes. I hope it'll be ok.

12 svibanj 2008 23:25

anekic
Broj poruka: 34
Er klopt iets niet!

13 svibanj 2008 10:09

Noella
Broj poruka: 36
It's very difficult to say if this is correct. The original text doesn't make much sense. The question isn't in proper Dutch. Literally translated it would be "It's not". But that is not a question. And the second sentence is incomplete and could be translated as "But it's my ...".

13 svibanj 2008 10:45

Lein
Broj poruka: 3389
This is of course an odd little half-sentence but it gives the impression there's something following 'mijn' as in Dutch we wouldn't say 'dit is mijn' (would be 'dit is van mij'). I think therefor the translation should be 'but it is my...'

13 svibanj 2008 13:13

bumblebee
Broj poruka: 5
I think it should be:
It is not? But its my..
Because in the dutch sentense the meaning is different from the english translation.

13 svibanj 2008 14:01

maki_sindja
Broj poruka: 1206
I think so, too. But is "It is not?" correct in English?

13 svibanj 2008 15:55

Nego
Broj poruka: 66
In my opinion it's an abbreviated sentence (eg from a textbook how to learn dutch or something like that). there should be something behind the word 'niet' and since there isn't, any translation is a mere guess. so I'm guessing they want to say 'het is niet..(X)..? translating into: it isn't...(X)..?

13 svibanj 2008 16:02

yarden
Broj poruka: 1
Isn't it? But it's mine...

13 svibanj 2008 23:18

McDidi
Broj poruka: 14
It is not ?But it is my...

13 svibanj 2008 23:42

NuClearlpu
Broj poruka: 1
It is not? But it is mine. <that's directly translated

14 svibanj 2008 16:04

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Maki, I've edited it differently and set a new poll.

15 svibanj 2008 20:24

saskiaflora
Broj poruka: 19
Is n't it? But it's my..

16 svibanj 2008 00:26

AspieBrain
Broj poruka: 212
mijn = mine not my