Μετάφραση - Αγγλικά-Λατινικά - Communication is ConfrontationΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Χιούμορ - Τέχνη/ Δημιουργία/ Φαντασία | Communication is Confrontation | | Γλώσσα πηγής: Αγγλικά
Communication is Confrontation | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | I work on a large TV show--so large that people hide in their departments and don't share information.
This is a combined syndrome, (1) people don’t to be responsible for anything (2) people don't want reveal how little they know about anything and (3) people are terrified of being wrong and getting into an argument.
One day I joked “welcome to [SHOW], where the motto is Communication is Confrontation... uh, it sounds better in Latin."
So... now I want it in Latin, to put on t-shirts for my crew.
Give me a good translation and I'll send you a shirt, too, or some swag from the production office, or whatever you want.
Note: I am fully open to changes in word or phrasing to achieve a motto that basically says “ALL INFORMATION IS A FIGHT." |
|
Προσοχή! Αυτή η μετάφραση δεν έχει ακόμη εκτιμηθεί από ένα ειδικό, ίσως να είναι λανθασμένη. | | ΜετάφρασηΛατινικά Μεταφράστηκε από Dwayn_ | Γλώσσα προορισμού: Λατινικά
Publicatio pugna est | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Literally : "Public diffusion/divulgation is a fight/struggle".
You could say "Publicatio nobilissima pugna est", which means "Diffusion is the noblest fight" − could be ironical.
(To pronounce it, just insist slightly on the "a" of "Publicatio", pronounce the "t" of this word as a normal "t", not like a "sh", and pugna as "poo-g-nah").
Good luck :D |
|
4 Ιανουάριος 2018 13:09
|