Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Latin - Communication is Confrontation

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Engelska

Kategori Humor - Konst/Skapande/Fantasi

Titel
Communication is Confrontation
Text
Tillagd av AEChadwick
Källspråk: Engelska

Communication is Confrontation
Anmärkningar avseende översättningen
I work on a large TV show--so large that people hide in their departments and don't share information.

This is a combined syndrome, (1) people don’t to be responsible for anything (2) people don't want reveal how little they know about anything and (3) people are terrified of being wrong and getting into an argument.

One day I joked “welcome to [SHOW], where the motto is Communication is Confrontation... uh, it sounds better in Latin."

So... now I want it in Latin, to put on t-shirts for my crew.

Give me a good translation and I'll send you a shirt, too, or some swag from the production office, or whatever you want.

Note: I am fully open to changes in word or phrasing to achieve a motto that basically says “ALL INFORMATION IS A FIGHT."

OBS! Denna översättning har ännu inte blivit bedömd av en expert, den kan innehålla felaktigheter!
Titel
Publicatio pugna est
Översättning
Latin

Översatt av Dwayn_
Språket som det ska översättas till: Latin

Publicatio pugna est
Anmärkningar avseende översättningen
Literally : "Public diffusion/divulgation is a fight/struggle".

You could say "Publicatio nobilissima pugna est", which means "Diffusion is the noblest fight" − could be ironical.

(To pronounce it, just insist slightly on the "a" of "Publicatio", pronounce the "t" of this word as a normal "t", not like a "sh", and pugna as "poo-g-nah").


Good luck :D
4 Januari 2018 13:09