Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Latino - Communication is Confrontation

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Inglese

Categoria Umorismo - Arte / Creazione / Immaginazione

Titolo
Communication is Confrontation
Testo
Aggiunto da AEChadwick
Lingua originale: Inglese

Communication is Confrontation
Note sulla traduzione
I work on a large TV show--so large that people hide in their departments and don't share information.

This is a combined syndrome, (1) people don’t to be responsible for anything (2) people don't want reveal how little they know about anything and (3) people are terrified of being wrong and getting into an argument.

One day I joked “welcome to [SHOW], where the motto is Communication is Confrontation... uh, it sounds better in Latin."

So... now I want it in Latin, to put on t-shirts for my crew.

Give me a good translation and I'll send you a shirt, too, or some swag from the production office, or whatever you want.

Note: I am fully open to changes in word or phrasing to achieve a motto that basically says “ALL INFORMATION IS A FIGHT."

Attenzione, questa traduzione non è ancora stata valutata da un esperto, potrebbe essere sbagliata!
Titolo
Publicatio pugna est
Traduzione
Latino

Tradotto da Dwayn_
Lingua di destinazione: Latino

Publicatio pugna est
Note sulla traduzione
Literally : "Public diffusion/divulgation is a fight/struggle".

You could say "Publicatio nobilissima pugna est", which means "Diffusion is the noblest fight" − could be ironical.

(To pronounce it, just insist slightly on the "a" of "Publicatio", pronounce the "t" of this word as a normal "t", not like a "sh", and pugna as "poo-g-nah").


Good luck :D
4 Gennaio 2018 13:09