Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ラテン語 - Communication is Confrontation

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語

カテゴリ ユーモア - 芸術 / 作成 / 想像

タイトル
Communication is Confrontation
テキスト
AEChadwick様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Communication is Confrontation
翻訳についてのコメント
I work on a large TV show--so large that people hide in their departments and don't share information.

This is a combined syndrome, (1) people don’t to be responsible for anything (2) people don't want reveal how little they know about anything and (3) people are terrified of being wrong and getting into an argument.

One day I joked “welcome to [SHOW], where the motto is Communication is Confrontation... uh, it sounds better in Latin."

So... now I want it in Latin, to put on t-shirts for my crew.

Give me a good translation and I'll send you a shirt, too, or some swag from the production office, or whatever you want.

Note: I am fully open to changes in word or phrasing to achieve a motto that basically says “ALL INFORMATION IS A FIGHT."

警告。この翻訳はまだ専門家によって評価されていない、間違っているかもしれません!
タイトル
Publicatio pugna est
翻訳
ラテン語

Dwayn_様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語

Publicatio pugna est
翻訳についてのコメント
Literally : "Public diffusion/divulgation is a fight/struggle".

You could say "Publicatio nobilissima pugna est", which means "Diffusion is the noblest fight" − could be ironical.

(To pronounce it, just insist slightly on the "a" of "Publicatio", pronounce the "t" of this word as a normal "t", not like a "sh", and pugna as "poo-g-nah").


Good luck :D
2018年 1月 4日 13:09