Переклад - Англійська-Латинська - Communication is ConfrontationПоточний статус Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія Гумор - Мистецтво / Творення / Уява | Communication is Confrontation | | Мова оригіналу: Англійська
Communication is Confrontation | Пояснення стосовно перекладу | I work on a large TV show--so large that people hide in their departments and don't share information.
This is a combined syndrome, (1) people don’t to be responsible for anything (2) people don't want reveal how little they know about anything and (3) people are terrified of being wrong and getting into an argument.
One day I joked “welcome to [SHOW], where the motto is Communication is Confrontation... uh, it sounds better in Latin."
So... now I want it in Latin, to put on t-shirts for my crew.
Give me a good translation and I'll send you a shirt, too, or some swag from the production office, or whatever you want.
Note: I am fully open to changes in word or phrasing to achieve a motto that basically says “ALL INFORMATION IS A FIGHT." |
|
Увага, цей переклад ще не затверджено експертом, він може бути невірним! | | ПерекладЛатинська Переклад зроблено Dwayn_ | Мова, якою перекладати: Латинська
Publicatio pugna est | Пояснення стосовно перекладу | Literally : "Public diffusion/divulgation is a fight/struggle".
You could say "Publicatio nobilissima pugna est", which means "Diffusion is the noblest fight" − could be ironical.
(To pronounce it, just insist slightly on the "a" of "Publicatio", pronounce the "t" of this word as a normal "t", not like a "sh", and pugna as "poo-g-nah").
Good luck :D |
|
4 Січня 2018 13:09
|