Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Latin - Communication is Confrontation

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Anglais

Catégorie Humour - Arts / Création / Imagination

Titre
Communication is Confrontation
Texte
Proposé par AEChadwick
Langue de départ: Anglais

Communication is Confrontation
Commentaires pour la traduction
I work on a large TV show--so large that people hide in their departments and don't share information.

This is a combined syndrome, (1) people don’t to be responsible for anything (2) people don't want reveal how little they know about anything and (3) people are terrified of being wrong and getting into an argument.

One day I joked “welcome to [SHOW], where the motto is Communication is Confrontation... uh, it sounds better in Latin."

So... now I want it in Latin, to put on t-shirts for my crew.

Give me a good translation and I'll send you a shirt, too, or some swag from the production office, or whatever you want.

Note: I am fully open to changes in word or phrasing to achieve a motto that basically says “ALL INFORMATION IS A FIGHT."

Attention : Cette traduction n'a pas encore été évaluée par un expert, il est possible qu'elle soit incorrecte !
Titre
Publicatio pugna est
Traduction
Latin

Traduit par Dwayn_
Langue d'arrivée: Latin

Publicatio pugna est
Commentaires pour la traduction
Literally : "Public diffusion/divulgation is a fight/struggle".

You could say "Publicatio nobilissima pugna est", which means "Diffusion is the noblest fight" − could be ironical.

(To pronounce it, just insist slightly on the "a" of "Publicatio", pronounce the "t" of this word as a normal "t", not like a "sh", and pugna as "poo-g-nah").


Good luck :D
4 Janvier 2018 13:09