Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Latina - Communication is Confrontation

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: Englanti

Kategoria Huumori - Taiteet / Luominen / Mielikuvitus

Otsikko
Communication is Confrontation
Teksti
Lähettäjä AEChadwick
Alkuperäinen kieli: Englanti

Communication is Confrontation
Huomioita käännöksestä
I work on a large TV show--so large that people hide in their departments and don't share information.

This is a combined syndrome, (1) people don’t to be responsible for anything (2) people don't want reveal how little they know about anything and (3) people are terrified of being wrong and getting into an argument.

One day I joked “welcome to [SHOW], where the motto is Communication is Confrontation... uh, it sounds better in Latin."

So... now I want it in Latin, to put on t-shirts for my crew.

Give me a good translation and I'll send you a shirt, too, or some swag from the production office, or whatever you want.

Note: I am fully open to changes in word or phrasing to achieve a motto that basically says “ALL INFORMATION IS A FIGHT."

Varoitus, tätä käännöstä ei ole asiantuntija vielä arvioinut, se voi siis olla virheellinen.
Otsikko
Publicatio pugna est
Käännös
Latina

Kääntäjä Dwayn_
Kohdekieli: Latina

Publicatio pugna est
Huomioita käännöksestä
Literally : "Public diffusion/divulgation is a fight/struggle".

You could say "Publicatio nobilissima pugna est", which means "Diffusion is the noblest fight" − could be ironical.

(To pronounce it, just insist slightly on the "a" of "Publicatio", pronounce the "t" of this word as a normal "t", not like a "sh", and pugna as "poo-g-nah").


Good luck :D
4 Tammikuu 2018 13:09