Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Braziliaans Portugees-Latijn - Juntos para sempre.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesEngelsItaliaansFransServischLatijnSpaansArabischHebreeuwsDuitsCatalaans

Categorie Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Juntos para sempre.
Tekst
Opgestuurd door gabigomes
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees

Juntos para sempre.
Details voor de vertaling
ADMIN'S NOTE :
Please do not submit anymore request from this text, as it is breaking our rule #[4]. Thank you.

Titel
iuncti per semper
Vertaling
Latijn

Vertaald door Diego_Kovags
Doel-taal: Latijn

iuncti per semper
Details voor de vertaling
iuncti per semper -> Junctos para sempre

Simul per semper.-> together forever
--------------------------------------------------
ADMIN'S NOTE :
Please do not submit anymore request from this text, as it is breaking our rule #[4]. Thank you.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 9 december 2009 23:26





Laatste bericht

Auteur
Bericht

15 april 2008 19:59

tarinoidenkertoja
Aantal berichten: 113
If i undestand well portugues, "junctos " is plural
so it would be Iuncti (ad) semper . if we speak of men , if we speak about things it s Iuncta (or feminine too)

15 april 2008 20:16

Diego_Kovags
Aantal berichten: 515
I think there's no gender specified in this request, so it'd 'luncti semper'. You can see this version in Italian (insieme per sempre) here.

15 april 2008 20:58

gabigomes
Aantal berichten: 4
I understand well portugues because I´m brasilian!
There´s no gender specified in this sentece.
So, the right is luncti semper or luncti ad semper? I dont understand.
And sorry my english, I not very good.
Thanks.