Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית ברזילאית-לטינית - Juntos para sempre.

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזית ברזילאיתאנגליתאיטלקיתצרפתיתסרביתלטיניתספרדיתערביתעבריתגרמניתקטלנית

קטגוריה אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Juntos para sempre.
טקסט
נשלח על ידי gabigomes
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית

Juntos para sempre.
הערות לגבי התרגום
ADMIN'S NOTE :
Please do not submit anymore request from this text, as it is breaking our rule #[4]. Thank you.

שם
iuncti per semper
תרגום
לטינית

תורגם על ידי Diego_Kovags
שפת המטרה: לטינית

iuncti per semper
הערות לגבי התרגום
iuncti per semper -> Junctos para sempre

Simul per semper.-> together forever
--------------------------------------------------
ADMIN'S NOTE :
Please do not submit anymore request from this text, as it is breaking our rule #[4]. Thank you.
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 9 דצמבר 2009 23:26





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

15 אפריל 2008 19:59

tarinoidenkertoja
מספר הודעות: 113
If i undestand well portugues, "junctos " is plural
so it would be Iuncti (ad) semper . if we speak of men , if we speak about things it s Iuncta (or feminine too)

15 אפריל 2008 20:16

Diego_Kovags
מספר הודעות: 515
I think there's no gender specified in this request, so it'd 'luncti semper'. You can see this version in Italian (insieme per sempre) here.

15 אפריל 2008 20:58

gabigomes
מספר הודעות: 4
I understand well portugues because I´m brasilian!
There´s no gender specified in this sentece.
So, the right is luncti semper or luncti ad semper? I dont understand.
And sorry my english, I not very good.
Thanks.