Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Latin - Juntos para sempre.

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: Portugisisk brasilianskEngelskItalienskFranskSerbiskLatinSpanskArabiskHebraiskTyskKatalansk

Kategori Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Juntos para sempre.
Tekst
Tilmeldt af gabigomes
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk

Juntos para sempre.
Bemærkninger til oversættelsen
ADMIN'S NOTE :
Please do not submit anymore request from this text, as it is breaking our rule #[4]. Thank you.

Titel
iuncti per semper
Oversættelse
Latin

Oversat af Diego_Kovags
Sproget, der skal oversættes til: Latin

iuncti per semper
Bemærkninger til oversættelsen
iuncti per semper -> Junctos para sempre

Simul per semper.-> together forever
--------------------------------------------------
ADMIN'S NOTE :
Please do not submit anymore request from this text, as it is breaking our rule #[4]. Thank you.
Senest valideret eller redigeret af Francky5591 - 9 December 2009 23:26





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

15 April 2008 19:59

tarinoidenkertoja
Antal indlæg: 113
If i undestand well portugues, "junctos " is plural
so it would be Iuncti (ad) semper . if we speak of men , if we speak about things it s Iuncta (or feminine too)

15 April 2008 20:16

Diego_Kovags
Antal indlæg: 515
I think there's no gender specified in this request, so it'd 'luncti semper'. You can see this version in Italian (insieme per sempre) here.

15 April 2008 20:58

gabigomes
Antal indlæg: 4
I understand well portugues because I´m brasilian!
There´s no gender specified in this sentece.
So, the right is luncti semper or luncti ad semper? I dont understand.
And sorry my english, I not very good.
Thanks.