Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Lotynų - Juntos para sempre.

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)AnglųItalųPrancūzųSerbųLotynųIspanųArabųIvritoVokiečiųKatalonų

Kategorija Meilė / Draugystė

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Juntos para sempre.
Tekstas
Pateikta gabigomes
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

Juntos para sempre.
Pastabos apie vertimą
ADMIN'S NOTE :
Please do not submit anymore request from this text, as it is breaking our rule #[4]. Thank you.

Pavadinimas
iuncti per semper
Vertimas
Lotynų

Išvertė Diego_Kovags
Kalba, į kurią verčiama: Lotynų

iuncti per semper
Pastabos apie vertimą
iuncti per semper -> Junctos para sempre

Simul per semper.-> together forever
--------------------------------------------------
ADMIN'S NOTE :
Please do not submit anymore request from this text, as it is breaking our rule #[4]. Thank you.
Validated by Francky5591 - 9 gruodis 2009 23:26





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

15 balandis 2008 19:59

tarinoidenkertoja
Žinučių kiekis: 113
If i undestand well portugues, "junctos " is plural
so it would be Iuncti (ad) semper . if we speak of men , if we speak about things it s Iuncta (or feminine too)

15 balandis 2008 20:16

Diego_Kovags
Žinučių kiekis: 515
I think there's no gender specified in this request, so it'd 'luncti semper'. You can see this version in Italian (insieme per sempre) here.

15 balandis 2008 20:58

gabigomes
Žinučių kiekis: 4
I understand well portugues because I´m brasilian!
There´s no gender specified in this sentece.
So, the right is luncti semper or luncti ad semper? I dont understand.
And sorry my english, I not very good.
Thanks.