Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Latina - Juntos para sempre.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliEnglantiItaliaRanskaSerbiaLatinaEspanjaArabiaHepreaSaksaKatalaani

Kategoria Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Juntos para sempre.
Teksti
Lähettäjä gabigomes
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

Juntos para sempre.
Huomioita käännöksestä
ADMIN'S NOTE :
Please do not submit anymore request from this text, as it is breaking our rule #[4]. Thank you.

Otsikko
iuncti per semper
Käännös
Latina

Kääntäjä Diego_Kovags
Kohdekieli: Latina

iuncti per semper
Huomioita käännöksestä
iuncti per semper -> Junctos para sempre

Simul per semper.-> together forever
--------------------------------------------------
ADMIN'S NOTE :
Please do not submit anymore request from this text, as it is breaking our rule #[4]. Thank you.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 9 Joulukuu 2009 23:26





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

15 Huhtikuu 2008 19:59

tarinoidenkertoja
Viestien lukumäärä: 113
If i undestand well portugues, "junctos " is plural
so it would be Iuncti (ad) semper . if we speak of men , if we speak about things it s Iuncta (or feminine too)

15 Huhtikuu 2008 20:16

Diego_Kovags
Viestien lukumäärä: 515
I think there's no gender specified in this request, so it'd 'luncti semper'. You can see this version in Italian (insieme per sempre) here.

15 Huhtikuu 2008 20:58

gabigomes
Viestien lukumäärä: 4
I understand well portugues because I´m brasilian!
There´s no gender specified in this sentece.
So, the right is luncti semper or luncti ad semper? I dont understand.
And sorry my english, I not very good.
Thanks.