Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Brasiliansk portugisiska-Latin - Juntos para sempre.

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Brasiliansk portugisiskaEngelskaItalienskaFranskaSerbiskaLatinSpanskaArabiskaHebreiskaTyskaKatalanska

Kategori Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Juntos para sempre.
Text
Tillagd av gabigomes
Källspråk: Brasiliansk portugisiska

Juntos para sempre.
Anmärkningar avseende översättningen
ADMIN'S NOTE :
Please do not submit anymore request from this text, as it is breaking our rule #[4]. Thank you.

Titel
iuncti per semper
Översättning
Latin

Översatt av Diego_Kovags
Språket som det ska översättas till: Latin

iuncti per semper
Anmärkningar avseende översättningen
iuncti per semper -> Junctos para sempre

Simul per semper.-> together forever
--------------------------------------------------
ADMIN'S NOTE :
Please do not submit anymore request from this text, as it is breaking our rule #[4]. Thank you.
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 9 December 2009 23:26





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

15 April 2008 19:59

tarinoidenkertoja
Antal inlägg: 113
If i undestand well portugues, "junctos " is plural
so it would be Iuncti (ad) semper . if we speak of men , if we speak about things it s Iuncta (or feminine too)

15 April 2008 20:16

Diego_Kovags
Antal inlägg: 515
I think there's no gender specified in this request, so it'd 'luncti semper'. You can see this version in Italian (insieme per sempre) here.

15 April 2008 20:58

gabigomes
Antal inlägg: 4
I understand well portugues because I´m brasilian!
There´s no gender specified in this sentece.
So, the right is luncti semper or luncti ad semper? I dont understand.
And sorry my english, I not very good.
Thanks.