Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Brazilski portugalski-Latinski - Juntos para sempre.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiEngleskiTalijanskiFrancuskiSrpskiLatinskiŠpanjolskiArapskiHebrejskiNjemačkiKatalanski

Kategorija Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Juntos para sempre.
Tekst
Poslao gabigomes
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

Juntos para sempre.
Primjedbe o prijevodu
ADMIN'S NOTE :
Please do not submit anymore request from this text, as it is breaking our rule #[4]. Thank you.

Naslov
iuncti per semper
Prevođenje
Latinski

Preveo Diego_Kovags
Ciljni jezik: Latinski

iuncti per semper
Primjedbe o prijevodu
iuncti per semper -> Junctos para sempre

Simul per semper.-> together forever
--------------------------------------------------
ADMIN'S NOTE :
Please do not submit anymore request from this text, as it is breaking our rule #[4]. Thank you.
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 9 prosinac 2009 23:26





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

15 travanj 2008 19:59

tarinoidenkertoja
Broj poruka: 113
If i undestand well portugues, "junctos " is plural
so it would be Iuncti (ad) semper . if we speak of men , if we speak about things it s Iuncta (or feminine too)

15 travanj 2008 20:16

Diego_Kovags
Broj poruka: 515
I think there's no gender specified in this request, so it'd 'luncti semper'. You can see this version in Italian (insieme per sempre) here.

15 travanj 2008 20:58

gabigomes
Broj poruka: 4
I understand well portugues because I´m brasilian!
There´s no gender specified in this sentece.
So, the right is luncti semper or luncti ad semper? I dont understand.
And sorry my english, I not very good.
Thanks.