Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-لاتيني - Juntos para sempre.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةانجليزيإيطاليّ فرنسيصربى لاتينيإسبانيّ عربيعبريألمانيقطلوني

صنف حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Juntos para sempre.
نص
إقترحت من طرف gabigomes
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Juntos para sempre.
ملاحظات حول الترجمة
ADMIN'S NOTE :
Please do not submit anymore request from this text, as it is breaking our rule #[4]. Thank you.

عنوان
iuncti per semper
ترجمة
لاتيني

ترجمت من طرف Diego_Kovags
لغة الهدف: لاتيني

iuncti per semper
ملاحظات حول الترجمة
iuncti per semper -> Junctos para sempre

Simul per semper.-> together forever
--------------------------------------------------
ADMIN'S NOTE :
Please do not submit anymore request from this text, as it is breaking our rule #[4]. Thank you.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 9 كانون الاول 2009 23:26





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

15 أفريل 2008 19:59

tarinoidenkertoja
عدد الرسائل: 113
If i undestand well portugues, "junctos " is plural
so it would be Iuncti (ad) semper . if we speak of men , if we speak about things it s Iuncta (or feminine too)

15 أفريل 2008 20:16

Diego_Kovags
عدد الرسائل: 515
I think there's no gender specified in this request, so it'd 'luncti semper'. You can see this version in Italian (insieme per sempre) here.

15 أفريل 2008 20:58

gabigomes
عدد الرسائل: 4
I understand well portugues because I´m brasilian!
There´s no gender specified in this sentece.
So, the right is luncti semper or luncti ad semper? I dont understand.
And sorry my english, I not very good.
Thanks.