Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Latince - Juntos para sempre.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiİngilizceİtalyancaFransızcaSırpçaLatinceİspanyolcaArapçaİbraniceAlmancaKatalanca

Kategori Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Juntos para sempre.
Metin
Öneri gabigomes
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Juntos para sempre.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
ADMIN'S NOTE :
Please do not submit anymore request from this text, as it is breaking our rule #[4]. Thank you.

Başlık
iuncti per semper
Tercüme
Latince

Çeviri Diego_Kovags
Hedef dil: Latince

iuncti per semper
Çeviriyle ilgili açıklamalar
iuncti per semper -> Junctos para sempre

Simul per semper.-> together forever
--------------------------------------------------
ADMIN'S NOTE :
Please do not submit anymore request from this text, as it is breaking our rule #[4]. Thank you.
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 9 Aralık 2009 23:26





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

15 Nisan 2008 19:59

tarinoidenkertoja
Mesaj Sayısı: 113
If i undestand well portugues, "junctos " is plural
so it would be Iuncti (ad) semper . if we speak of men , if we speak about things it s Iuncta (or feminine too)

15 Nisan 2008 20:16

Diego_Kovags
Mesaj Sayısı: 515
I think there's no gender specified in this request, so it'd 'luncti semper'. You can see this version in Italian (insieme per sempre) here.

15 Nisan 2008 20:58

gabigomes
Mesaj Sayısı: 4
I understand well portugues because I´m brasilian!
There´s no gender specified in this sentece.
So, the right is luncti semper or luncti ad semper? I dont understand.
And sorry my english, I not very good.
Thanks.