Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Łacina - Juntos para sempre.

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiAngielskiWłoskiFrancuskiSerbskiŁacinaHiszpańskiArabskiHebrajskiNiemieckiKataloński

Kategoria Miłość/ Przyjaźń

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Juntos para sempre.
Tekst
Wprowadzone przez gabigomes
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

Juntos para sempre.
Uwagi na temat tłumaczenia
ADMIN'S NOTE :
Please do not submit anymore request from this text, as it is breaking our rule #[4]. Thank you.

Tytuł
iuncti per semper
Tłumaczenie
Łacina

Tłumaczone przez Diego_Kovags
Język docelowy: Łacina

iuncti per semper
Uwagi na temat tłumaczenia
iuncti per semper -> Junctos para sempre

Simul per semper.-> together forever
--------------------------------------------------
ADMIN'S NOTE :
Please do not submit anymore request from this text, as it is breaking our rule #[4]. Thank you.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 9 Grudzień 2009 23:26





Ostatni Post

Autor
Post

15 Kwiecień 2008 19:59

tarinoidenkertoja
Liczba postów: 113
If i undestand well portugues, "junctos " is plural
so it would be Iuncti (ad) semper . if we speak of men , if we speak about things it s Iuncta (or feminine too)

15 Kwiecień 2008 20:16

Diego_Kovags
Liczba postów: 515
I think there's no gender specified in this request, so it'd 'luncti semper'. You can see this version in Italian (insieme per sempre) here.

15 Kwiecień 2008 20:58

gabigomes
Liczba postów: 4
I understand well portugues because I´m brasilian!
There´s no gender specified in this sentece.
So, the right is luncti semper or luncti ad semper? I dont understand.
And sorry my english, I not very good.
Thanks.