Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Latin - Juntos para sempre.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Brasilsk portugisiskEngelskItalienskFranskSerbiskLatinSpanskArabiskHebraiskTyskKatalansk

Kategori Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Juntos para sempre.
Tekst
Skrevet av gabigomes
Kildespråk: Brasilsk portugisisk

Juntos para sempre.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
ADMIN'S NOTE :
Please do not submit anymore request from this text, as it is breaking our rule #[4]. Thank you.

Tittel
iuncti per semper
Oversettelse
Latin

Oversatt av Diego_Kovags
Språket det skal oversettes til: Latin

iuncti per semper
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
iuncti per semper -> Junctos para sempre

Simul per semper.-> together forever
--------------------------------------------------
ADMIN'S NOTE :
Please do not submit anymore request from this text, as it is breaking our rule #[4]. Thank you.
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 9 Desember 2009 23:26





Siste Innlegg

Av
Innlegg

15 April 2008 19:59

tarinoidenkertoja
Antall Innlegg: 113
If i undestand well portugues, "junctos " is plural
so it would be Iuncti (ad) semper . if we speak of men , if we speak about things it s Iuncta (or feminine too)

15 April 2008 20:16

Diego_Kovags
Antall Innlegg: 515
I think there's no gender specified in this request, so it'd 'luncti semper'. You can see this version in Italian (insieme per sempre) here.

15 April 2008 20:58

gabigomes
Antall Innlegg: 4
I understand well portugues because I´m brasilian!
There´s no gender specified in this sentece.
So, the right is luncti semper or luncti ad semper? I dont understand.
And sorry my english, I not very good.
Thanks.