Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Португальська - Por favor, verifique esta página ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаТурецькаАнглійськаІспанськаШведськаПольськаДанськаБолгарськаНімецькаРумунськаПортугальська (Бразилія)ГолландськаІталійськаНорвезькаСербськаБоснійськаГрецькаКитайська спрощенаДавньоєврейськаЛатинськаКорейськаЛитовськаРосійськаФінськаПортугальськаАрабськаУкраїнськаАлбанськаХорватська

Категорія Сайт / Блог / Форум

Заголовок
Por favor, verifique esta página ...
Текст
Публікацію зроблено leydinhah
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія) Переклад зроблено casper tavernello

Por favor, verifique esta página novamente. Obrigado.

Заголовок
Por favor, reveja esta página...
Переклад
Португальська

Переклад зроблено Sweet Dreams
Мова, якою перекладати: Португальська

Por favor, reveja esta página. Obrigado.
Затверджено Sweet Dreams - 7 Червня 2009 16:25





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

4 Червня 2009 23:00

Creu
Кількість повідомлень: 2
No lugar de "reveja", eu colocaria "averigue".

4 Червня 2009 23:37

Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
"Averigue"!?

Têm significados completamente diferentes!

(re)veja - ver de novo

CC: Creu

4 Червня 2009 23:53

Creu
Кількість повідомлень: 2
Sua tradução nao está errada. Mas quando ele diz "verifique esta página novamente", o "verifique" faria da palavra um "averigue". Mas sua tradução também está certa, pq o "novamente" realmente faz com que seja um reveja. Eu estou me complicando um pouco com o "verifique" e o "novamente". Se existir uma palavra na lingua que seja "Reaverigue", eu acho que seria a palavra correta. Se eu estiver errado, por favor me ajude.

5 Червня 2009 00:05

Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
"Averiguar" tem um sentido completamente diferente. Significa "procurar", "analisar", "estudar", etc...

Ex: Eu vou averiguar o caso do roubo da joalharia Carvalho em Lisboa.

É (muito) diferente.