Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Portugali - Por favor, verifique esta página ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaTurkkiEnglantiEspanjaRuotsiPuolaTanskaBulgariaSaksaRomaniaBrasilianportugaliHollantiItaliaNorjaSerbiaBosniaKreikkaKiina (yksinkertaistettu)HepreaLatinaKoreaLiettuaVenäjäSuomiPortugaliArabiaUkrainaAlbaaniKroaatti

Kategoria Kotisivu / Blogi / Keskustelu

Otsikko
Por favor, verifique esta página ...
Teksti
Lähettäjä leydinhah
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali Kääntäjä casper tavernello

Por favor, verifique esta página novamente. Obrigado.

Otsikko
Por favor, reveja esta página...
Käännös
Portugali

Kääntäjä Sweet Dreams
Kohdekieli: Portugali

Por favor, reveja esta página. Obrigado.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Sweet Dreams - 7 Kesäkuu 2009 16:25





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

4 Kesäkuu 2009 23:00

Creu
Viestien lukumäärä: 2
No lugar de "reveja", eu colocaria "averigue".

4 Kesäkuu 2009 23:37

Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
"Averigue"!?

Têm significados completamente diferentes!

(re)veja - ver de novo

CC: Creu

4 Kesäkuu 2009 23:53

Creu
Viestien lukumäärä: 2
Sua tradução nao está errada. Mas quando ele diz "verifique esta página novamente", o "verifique" faria da palavra um "averigue". Mas sua tradução também está certa, pq o "novamente" realmente faz com que seja um reveja. Eu estou me complicando um pouco com o "verifique" e o "novamente". Se existir uma palavra na lingua que seja "Reaverigue", eu acho que seria a palavra correta. Se eu estiver errado, por favor me ajude.

5 Kesäkuu 2009 00:05

Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
"Averiguar" tem um sentido completamente diferente. Significa "procurar", "analisar", "estudar", etc...

Ex: Eu vou averiguar o caso do roubo da joalharia Carvalho em Lisboa.

É (muito) diferente.