Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Braziliaans Portugees-Portugees - Por favor, verifique esta página ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransTurksEngelsSpaansZweedsPoolsDeensBulgaarsDuitsRoemeensBraziliaans PortugeesNederlandsItaliaansNoorsServischBosnischGrieksVereenvoudigd ChineesHebreeuwsLatijnKoreaansLitouwsRussischFinsPortugeesArabischOekraïensAlbaneesKroatisch

Categorie Website/Blog/Forum

Titel
Por favor, verifique esta página ...
Tekst
Opgestuurd door leydinhah
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees Vertaald door casper tavernello

Por favor, verifique esta página novamente. Obrigado.

Titel
Por favor, reveja esta página...
Vertaling
Portugees

Vertaald door Sweet Dreams
Doel-taal: Portugees

Por favor, reveja esta página. Obrigado.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Sweet Dreams - 7 juni 2009 16:25





Laatste bericht

Auteur
Bericht

4 juni 2009 23:00

Creu
Aantal berichten: 2
No lugar de "reveja", eu colocaria "averigue".

4 juni 2009 23:37

Sweet Dreams
Aantal berichten: 2202
"Averigue"!?

Têm significados completamente diferentes!

(re)veja - ver de novo

CC: Creu

4 juni 2009 23:53

Creu
Aantal berichten: 2
Sua tradução nao está errada. Mas quando ele diz "verifique esta página novamente", o "verifique" faria da palavra um "averigue". Mas sua tradução também está certa, pq o "novamente" realmente faz com que seja um reveja. Eu estou me complicando um pouco com o "verifique" e o "novamente". Se existir uma palavra na lingua que seja "Reaverigue", eu acho que seria a palavra correta. Se eu estiver errado, por favor me ajude.

5 juni 2009 00:05

Sweet Dreams
Aantal berichten: 2202
"Averiguar" tem um sentido completamente diferente. Significa "procurar", "analisar", "estudar", etc...

Ex: Eu vou averiguar o caso do roubo da joalharia Carvalho em Lisboa.

É (muito) diferente.