Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Zweeds - S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransTurksEngelsSpaansZweedsPoolsDeensBulgaarsDuitsRoemeensBraziliaans PortugeesNederlandsItaliaansNoorsServischBosnischGrieksVereenvoudigd ChineesHebreeuwsLatijnKoreaansLitouwsRussischFinsPortugeesArabischOekraïensAlbaneesKroatisch

Categorie Website/Blog/Forum

Titel
S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.
Tekst
Opgestuurd door Francky5591
Uitgangs-taal: Frans

S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.
Details voor de vertaling
This is a ready-made answer to be posted to requester who's asking why her/his translation request was removed.

Titel
Vänligen..
Vertaling
Goede kwaliteit vereistZweeds

Vertaald door lenab
Doel-taal: Zweeds

Vänligen läs denna sida igen, tack.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door pias - 28 maart 2009 15:41





Laatste bericht

Auteur
Bericht

28 maart 2009 14:23

pias
Aantal berichten: 8113
Jag tror att "review" här skall tolkas som att repetera information.

"Vänligen läs denna sida igen, tack."

28 maart 2009 14:32

lenab
Aantal berichten: 1084
Ja, det låter ju troligare, men jag kollade upp "se reporter à", och det skall betyda "ta sig tillbaka till". Innebörden är säkert att man ska läsa den igen, men det franska uttrycket betyder att man ska återvända dit. Den turkiska varianten använder "kom till denna sida".
Men det kanske är bättre att ta din variant.

28 maart 2009 14:37

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Jag håller med Pia. Jag anser att tyngdpunkten bör ges till "igen".

28 maart 2009 14:49

pias
Aantal berichten: 8113
Inte alls säkert att min variant är bättre Lena! Jag ser att du redan korr. Kan du inte skriva som du gjort tidigare då, fast infoga "igen".

"Vänligen återvänd till denna sida igen, tack"

28 maart 2009 15:05

lilian canale
Aantal berichten: 14972
"återvänd" betyder "gå igen".
Är inte det en överflöd?

28 maart 2009 15:32

pias
Aantal berichten: 8113
Jo, det låter överflödigt och tjatigt. Försökte bara hitta ett sätt att ta tillvara Lenas första förslag, samt infoga "igen" ...men det blev nog inget bra.

Fast å andra sidan så skadar det ju inte att tjata på medlemmar som inte kan läsa/följa reglerna!!!!

28 maart 2009 15:38

lenab
Aantal berichten: 1084
Nej, det har du nog rätt i!
Men jag tror att det är bra nu. Det är inte säkert att de läser igen, bara för att de återvänder.

28 maart 2009 15:39

pias
Aantal berichten: 8113
Kan jag godkänna den nu?

Lena, ok?

28 maart 2009 15:40

pias
Aantal berichten: 8113
Ok, vi skrev samtidigt

28 maart 2009 15:40

lenab
Aantal berichten: 1084

28 maart 2009 15:43

lilian canale
Aantal berichten: 14972
I don't know if I manage to explain myself in Swedish

We can use either "återvänd till denna sida" or "läs denna sida igen". Both are correct, but using "igen" strengthens the idea that the user must have seen the rules already and didn't pay attention. See what I mean?

28 maart 2009 15:46

pias
Aantal berichten: 8113
Yes, I understand Lilian! So I think the translation is good.

28 maart 2009 15:49

lenab
Aantal berichten: 1084
Jo då, Lilian! Du förklarade bra på svenska också!
Jag håller med! Det blir tydligare så.

28 maart 2009 15:51

pias
Aantal berichten: 8113
Jipppiiie, vi är överrens!

28 maart 2009 15:57

lilian canale
Aantal berichten: 14972