Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-瑞典语 - S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语土耳其语英语西班牙语瑞典语波兰语丹麦语保加利亚语德语罗马尼亚语巴西葡萄牙语荷兰语意大利语挪威语塞尔维亚语波斯尼亚语希腊语汉语(简体)希伯来语拉丁语韩国语/朝鲜语立陶宛语俄语芬兰语葡萄牙语阿拉伯语乌克兰语阿尔巴尼亚语克罗地亚语

讨论区 网站 / 博客 / 论坛

标题
S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.
正文
提交 Francky5591
源语言: 法语

S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.
给这篇翻译加备注
This is a ready-made answer to be posted to requester who's asking why her/his translation request was removed.

标题
Vänligen..
翻译
要求精准瑞典语

翻译 lenab
目的语言: 瑞典语

Vänligen läs denna sida igen, tack.
pias认可或编辑 - 2009年 三月 28日 15:41





最近发帖

作者
帖子

2009年 三月 28日 14:23

pias
文章总计: 8113
Jag tror att "review" här skall tolkas som att repetera information.

"Vänligen läs denna sida igen, tack."

2009年 三月 28日 14:32

lenab
文章总计: 1084
Ja, det låter ju troligare, men jag kollade upp "se reporter à", och det skall betyda "ta sig tillbaka till". Innebörden är säkert att man ska läsa den igen, men det franska uttrycket betyder att man ska återvända dit. Den turkiska varianten använder "kom till denna sida".
Men det kanske är bättre att ta din variant.

2009年 三月 28日 14:37

lilian canale
文章总计: 14972
Jag håller med Pia. Jag anser att tyngdpunkten bör ges till "igen".

2009年 三月 28日 14:49

pias
文章总计: 8113
Inte alls säkert att min variant är bättre Lena! Jag ser att du redan korr. Kan du inte skriva som du gjort tidigare då, fast infoga "igen".

"Vänligen återvänd till denna sida igen, tack"

2009年 三月 28日 15:05

lilian canale
文章总计: 14972
"återvänd" betyder "gå igen".
Är inte det en överflöd?

2009年 三月 28日 15:32

pias
文章总计: 8113
Jo, det låter överflödigt och tjatigt. Försökte bara hitta ett sätt att ta tillvara Lenas första förslag, samt infoga "igen" ...men det blev nog inget bra.

Fast å andra sidan så skadar det ju inte att tjata på medlemmar som inte kan läsa/följa reglerna!!!!

2009年 三月 28日 15:38

lenab
文章总计: 1084
Nej, det har du nog rätt i!
Men jag tror att det är bra nu. Det är inte säkert att de läser igen, bara för att de återvänder.

2009年 三月 28日 15:39

pias
文章总计: 8113
Kan jag godkänna den nu?

Lena, ok?

2009年 三月 28日 15:40

pias
文章总计: 8113
Ok, vi skrev samtidigt

2009年 三月 28日 15:40

lenab
文章总计: 1084

2009年 三月 28日 15:43

lilian canale
文章总计: 14972
I don't know if I manage to explain myself in Swedish

We can use either "återvänd till denna sida" or "läs denna sida igen". Both are correct, but using "igen" strengthens the idea that the user must have seen the rules already and didn't pay attention. See what I mean?

2009年 三月 28日 15:46

pias
文章总计: 8113
Yes, I understand Lilian! So I think the translation is good.

2009年 三月 28日 15:49

lenab
文章总计: 1084
Jo då, Lilian! Du förklarade bra på svenska också!
Jag håller med! Det blir tydligare så.

2009年 三月 28日 15:51

pias
文章总计: 8113
Jipppiiie, vi är överrens!

2009年 三月 28日 15:57

lilian canale
文章总计: 14972