Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Suedeză - S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăTurcăEnglezăSpaniolăSuedezăPolonezăDanezăBulgarăGermanăRomânăPortugheză brazilianăOlandezăItalianăNorvegianăSârbăBosniacGreacăChineză simplificatăEbraicãLimba latinăCoreanăLituanianăRusăFinlandezăPortughezăArabăUcrainianăAlbanezăCroată

Categorie Sit web/Blog/Forum

Titlu
S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.
Text
Înscris de Francky5591
Limba sursă: Franceză

S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.
Observaţii despre traducere
This is a ready-made answer to be posted to requester who's asking why her/his translation request was removed.

Titlu
Vänligen..
Traducerea
Calitate înaltă solicitatăSuedeză

Tradus de lenab
Limba ţintă: Suedeză

Vänligen läs denna sida igen, tack.
Validat sau editat ultima dată de către pias - 28 Martie 2009 15:41





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

28 Martie 2009 14:23

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Jag tror att "review" här skall tolkas som att repetera information.

"Vänligen läs denna sida igen, tack."

28 Martie 2009 14:32

lenab
Numărul mesajelor scrise: 1084
Ja, det låter ju troligare, men jag kollade upp "se reporter à", och det skall betyda "ta sig tillbaka till". Innebörden är säkert att man ska läsa den igen, men det franska uttrycket betyder att man ska återvända dit. Den turkiska varianten använder "kom till denna sida".
Men det kanske är bättre att ta din variant.

28 Martie 2009 14:37

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Jag håller med Pia. Jag anser att tyngdpunkten bör ges till "igen".

28 Martie 2009 14:49

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Inte alls säkert att min variant är bättre Lena! Jag ser att du redan korr. Kan du inte skriva som du gjort tidigare då, fast infoga "igen".

"Vänligen återvänd till denna sida igen, tack"

28 Martie 2009 15:05

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
"återvänd" betyder "gå igen".
Är inte det en överflöd?

28 Martie 2009 15:32

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Jo, det låter överflödigt och tjatigt. Försökte bara hitta ett sätt att ta tillvara Lenas första förslag, samt infoga "igen" ...men det blev nog inget bra.

Fast å andra sidan så skadar det ju inte att tjata på medlemmar som inte kan läsa/följa reglerna!!!!

28 Martie 2009 15:38

lenab
Numărul mesajelor scrise: 1084
Nej, det har du nog rätt i!
Men jag tror att det är bra nu. Det är inte säkert att de läser igen, bara för att de återvänder.

28 Martie 2009 15:39

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Kan jag godkänna den nu?

Lena, ok?

28 Martie 2009 15:40

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Ok, vi skrev samtidigt

28 Martie 2009 15:40

lenab
Numărul mesajelor scrise: 1084

28 Martie 2009 15:43

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
I don't know if I manage to explain myself in Swedish

We can use either "återvänd till denna sida" or "läs denna sida igen". Both are correct, but using "igen" strengthens the idea that the user must have seen the rules already and didn't pay attention. See what I mean?

28 Martie 2009 15:46

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Yes, I understand Lilian! So I think the translation is good.

28 Martie 2009 15:49

lenab
Numărul mesajelor scrise: 1084
Jo då, Lilian! Du förklarade bra på svenska också!
Jag håller med! Det blir tydligare så.

28 Martie 2009 15:51

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Jipppiiie, vi är överrens!

28 Martie 2009 15:57

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972